广告赞助
广告赞助
首页 / 姆希塔良:你拼了85分钟,却因那种点球而失利实在是莫名其妙(姆希塔良:苦拼85分钟却因那样的点球输球,真让人难以接受)

姆希塔良:你拼了85分钟,却因那种点球而失利实在是莫名其妙(姆希塔良:苦拼85分钟却因那样的点球输球,真让人难以接受)

路径
news/2026-01-10-news-53275
更新时间
2026-01-10

ec

Clarifying translation needs

It looks like the user has provided a sentence in Chinese about Henrikh Mkhitaryan expressing frustration over a penalty in a football match. They might want a translation or some context about the statement. I think it’s best to ask for clarification by offering a few options: I could translate it to English or provide context about the match and penalty. I’ll also give them a brief translation proactively and see if that’s what they wanted.

![enal](/assets/images/82864DD0.jpeg) ![slat](/assets/images/3141A122.jpeg)

“Mkhitaryan: You battle for 85 minutes, and to lose because of that kind of penalty is just baffling.”

Need it phrased differently or with context (which match/competition)?